Byron Mann Big Deal

Байрон Манн про вихід на корейське кіно з «Великою угодою» та поєднання східно-західного оповідання: «Світ більший, ніж просто Америка»

Дебют Байрона Манна в корейському кіно довів, що крос-культурний кастинг може бути успішним у прокаті.

Новий фільм актора «Велика угода» відкрився на 3-му місці в Південній Кореї, поступившись лише «Місії: Непосильне завдання – Останній розрахунок» у конкурентному ринку.

Для Манна, чий досвід охоплює роботи в «Великому короткому» Адама МакКея до «Зміненої вуглецевої» на Netflix та продукцій по всій Азії, включаючи романтичну комедію «Модельер», корейський фільм став унікальним досвідом, що вимагав від нього повністю переробити діалоги свого персонажа, працюючи в незнайомій виробничій системі.

«Коли вони зв’язалися зі мною, я насправді подумав, що вони помилилися», — розповідає Манн виданню Variety. «Я подумав: «Вони ж знають, що я не говорю корейською, так? Я маю на увазі, вони ж знають, що я не кореєць, так?»

Непорозуміння зникло, коли Манн і його менеджер прочитали сценарій. Його персонаж у «Великій угоді» — інвестиційний банкір з Нью-Йорка та Гонконгу в історії, що вільно базується на реальних подіях, пов’язаних з однією з найбільших компаній соджу в Кореї у 2003 році. Режисер бачив роботи Манна у «Великому короткому» і вважав, що він підходить для цієї ролі.

Першим значним внеском Манна в виробництво була обширна робота над сценарієм. Працюючи в Азії в Таїланді, материковому Китаї, Гонконзі та Індонезії, він усвідомив загальні пастки перекладених діалогів.

«Зазвичай, коли ви так перекладаєте, ви втрачаєте багато значення, втрачаєте багато емоцій, і, перш за все, діалоги не звучать правильно», — пояснює Манн. «Я думаю, що мені довелося працювати місяць, кожен день, щоб працювати з виробництвом, режисером, продюсером.»

Процес полягав у розумінні намірів корейської команди для кожної сцени та рядка, а потім у перекладі цих концепцій на природну англійську мову, специфічну для того, як говорить інвестиційний банкір. «Кожен рядок, кожна сцена, я спочатку повинен був зрозуміти, що вони думали. Потім я повинен був це перекласти, висловити англійською.»

Зусилля окупилися. Після перегляду готового фільму в Кореї Манн каже, що він «дуже задоволений» тим, як англійські діалоги звучать природно, додаючи, що це допоможе фільму резонувати, коли він потрапить на англомовні ринки.

Робота в корейській виробничій системі виявила захоплюючі відмінності від голлівудських практик. У свою першу ніч у Сеулі Манн отримав те, що спочатку вважав японською мангою, але виявилося детальними розкадровками для всього фільму.

«Серед зйомок я зрозумів, що вони насправді знімають буквально відповідно до розкадровки в книзі, кадр за кадром», — згадує Манн. Ця практика, як він дізнався, стала стандартом у корейському кінематографі за останні 8-10 років, з теперішніми студіями, які вимагають розкадровки для затвердження зеленого світла.

Дивлячись у майбутнє, Манн бачить значні зміни в ландшафті індустрії, особливо в тому, як стрімінгові платформи підходять до контенту. «Ви можете бачити, що стримери, зокрема Netflix, усвідомлюють, що світ більший, ніж просто Америка», — зауважує він. «Я думаю, що вони витрачають більше ресурсів на решту світу, ніж у Сполучених Штатах.»

Постпандемічні витрати після страйків сценаристів і акторів зробили азійські виробництва все більш привабливими для студій, які шукають ефективність. «Вартість створення серіалу буде значно дешевшою, ніж те, що ви робите в США, і якщо ви зможете розповісти таку ж захоплюючу історію в Азії, це, напевно, правильний шлях.»

Ця економічна реальність узгоджується з нещодавнім кар’єрним фокусом Манна на тому, що він називає «голлівудськими фільмами, які відбуваються в Азії». Він нещодавно завершив «Модельера», романтичну комедію, зняту повністю в Гонконзі, і має кілька подібних проектів у розробці.

Працюючи з режисерами, починаючи від Адама МакКея до різних азійських кінематографістів, Манн спостерігав різні культурні підходи до виконання та виробництва. «Адам МакКей дуже вільний і імпровізаційний», — зазначає він, тоді як азійські режисери часто підкреслюють дію та «трохи більше позування.»

Західні режисери, вважає Манн, зазвичай очікують, що актори прийдуть повністю підготовленими з домашнім завданням, виконаним для всього проекту, тоді як деякі азійські виробництва дозволяють більше гнучкості та внеску зірок під час зйомок.

Манн готується оголосити свій наступний проект. Тим часом його завершений екшн-трилер «Вбий його, поки не помер» знаходиться на пост-продакшені для пізнішого релізу в 2025 році. Фільм має Манна в семи різних ролях, які він описує як «дуже новаторські» та «веселі».

Його поточний фокус продовжує зосереджуватися на «розповіді історій, які відбуваються в Азії, або азійських історіях, і наповненні їх голлівудською експертизою.»

«Велика угода» наразі в прокаті в США, Канаді та Кореї.